Главная » 2011 » Июль » 14
Хорошо забытая рубрика English :)

Сценка за ужином. Дэвид чавкает.

Гордон:
 Дэвид, как тебя жена терпит?
Дэвид: А ты у нее спроси!
Саманта: У кого у нее? У кошкиной матери? (Who's she? Cat's mother?)

Последня фраза не совсем, наверное, понятна неносителям. Я ее несколько раз услышал, прежде чем объяснили, что к чему и что за кузькина кошкина мать такая.

Оказывается... Это такая стандартная фраза, если про человека в его присутствии говорят в третьем лице. Некрасиво типа говорить "она". Как пальцем показывать. 

В таких случаях "она" или "он" должны сказать: "Who's she? Cat's mother?"

Раньше (сейчас скорее в аристократических кругах, соответственно) некрасиво было говорить "она" или "он", если речь идет об уважаемом человеке. Тем, с кем вы были бы на вы в России. Кошкину мать поэтому упортребляли еще чаще.

Ну и для закрепление материала, держите картинку: "Кошкина мать считает, что ты не достаточно хорош для ее Девочки".
Категория: Трудности перевода | Просмотров: 521 | Добавил: Volnorez | Дата: 14.07.2011 | Комментарии (0)